Alan Roch

L'écriture est un moyen de s'exprimer et aussi de diffuser la langue occitane.
Je m'y attache à travers divers types d'écrits :
- la poésie avec des textes jouant avec la langue d’Òc et les sonorités pour des poèmes courts dont certains sont d'une tendance que l'on pourrait dénommer Oulip'Òc, privilégiant fulgurance et imaginaire : Lo vèrme dins la frucha ; Lo Galapachamau Alfazedic ; Lenga de Gat ; Las patas del Mila-patas ; Lo libre de Piconèl l'eiriç ; Lo libre de Breissalina ; L'escaumièr de la serena ; Lo rossinhòl arganhòl ; …
- des textes style conte : Las pendulas sens agulhas ; Al solelh de las lèbres ; Pataflòsc ; La grana de la prima ; …
- des regards décalés sur l'actualité : E las galinas auràn de dents ; La pèl de l'Ors ; …
- des chroniques, en particulier les Papieròt menerbés paraissant dans La Semaine du Minervois et regroupées en recueils (les plus récents : 2800 signes ; En pagina 3 ; Tot a l'encòp à paraître courant 2020) ; dans ce même journal, chronique culinaire A taula !
- une profusion de proverbes faussement authentiques
- l'étude approfondie de l'œuvre du grand œnologue méconnu Viravent Trucabarral
- des chroniques sportives et la direction d'ouvrages consacrés au rugby à XIII : 13 coma rugbí ; Lo XIII, aquò òc ! ; Cantata pels Canaris ; …
- des traductions : Sus las ribas del Mississipí (Robert Desnos) ; L'uèlh del lop (Daniel Pennac) ; L'Erètge (poème d'Anne Brenon) ; Histoires salées du Moyen-Age ; La légende de l'étang de Capestang (Christian Salès) ; Ieu, Joan Pigassa, obrièr del Canal (Michèle Teysseyre) ; Miche et Drate (Gérald Chevrolet ; adaptation pour Istòrias par la troupe de TIO-La Rampe) ; …
- un soupçon de lexicographie : participation à la rédaction du dictionnaire Tot en Òc ; Rugbí, lexique français-occitan sur le ballon ovale ; …
- de nombreux articles (certains en français ou bilingues) sur des sujets divers dans les presses locale, régionale et occitane, voire dans des actes de colloque (en particulier Université de la Vigne au Vin)
- une activité éditoriale au sein de l'Institut d'Estudis Occitans-Aude : animation des collections Vendémias (textes d'auteurs majoritairement audois : prose, poésie, études) et Farfadet (littérature enfantine)
Ces productions écrites sont complétées par des activités orales, le plus souvent en occitan : conteur, lecteur, narrateur (avec le groupe Òc), chroniqueur sur plusieurs radios, commentateur sportif.

https://rcf.fr/vie-quotidienne/jean-de-l-ours



Publications


Jean de l'Ours / Joan de l'Ors

Jean de l'Ours / Joan de l'Ors